外套破旧得像狼群。
Kavajen luggsliten som en vargflock.
面孔像大理石片。
Ansiktet som en marmorflisa.
坐在书信的树林里,那树林
Sitter i kretsen av sina brev i lunden som susar
因轻蔑和错误沙沙响,
av hån och misstag,
心飘动像一张纸穿过冷漠的
ja hjärtat blåser som ett papper genom de ogästvänliga
走廊。
passagerna.
此刻,落日像狐狸潜入这国度
Nu smyger solnedgången som en räv över detta land,
转瞬间点燃青草
Sex wantsantänder gräset på ett ögonblick.
空中充满犄角和蹄子,下面
Rymden är full av horn och klövar och därunder
那马车像影子滑过我父亲
glider kaleschen skugglik mellan min faders
亮着灯的院子。
supplysta gårdar.
彼得堡和毁灭在同一纬度
Petersburg beläget på samma breddgrad som förintelsen
(你看见倾斜的塔中的美人了吗)
(såg du den sköna i det lutande tornet)
在冰封的居民区像海蜇漂浮
och kring nedisade kvarter än svävar manet
那披斗篷的穷汉。
den arme i sin kappa.
这里,那守斋人曾被欢笑的牲口包围,
Och här, insvept i fastor, är han som förr omgavs av skrattens hjordar,
而它们早就去往树线以上的远方。
en de har för länge sedan begivit sig till trakter långt ovanför trädgränsen.
人类摇晃的桌子。
Människors raglande bord.
看外边,黑暗怎样焊住灵魂的银河。
Se ut, hur mörkret bränner fast en vintergata av själar.
快乘上你的火焰马车离开这国度!
Så stig upp på din eldvagn och lämna landet!