Nana路易斯·罗萨莱斯

摇篮曲范晔 译


Duérmete, niño mío
睡吧,我的孩子,
flor de mi sangre,
我血中的花,
 lucero custodiado,
被守护的星,
luz caminante.
行走的光。

如果阴影拉长
Si las sombras se alargan
投映在树上,
sobre los árboles,
每一棵树干后面
detrás de cada tronco
有位天使在打仗。
combate un ángel.
如果群星降下

来看你的模样,
Si las estrellas bajan
每一颗星星后面
para mirarte,
有位天使赶路忙。
detrás de cada estrella
如果白雪飘飘
camina un ángel.
落在你的身上,

每一片雪花后面
Si la nieve descansa
有位天使把心伤。
sobre tu carne,
如果卑微的大海赶来
detrás de cada copo
来给你一个吻在脸上,
solloza un ángel.
每一朵浪花后面

有位天使闪闪亮。
Si viene el mar humilde
在你的眼睛里
para besarte,
有没有给梦的地方?
detrás de cada ola
睡吧,新生的孩子,
relumbra un ángel.
我肉中的粮,

被守护的星,
¿Tendrá el sueño en tus ojos
行走的光,
sitio bastante?
睡吧,风静一静……
Duerme, recién nacido,
你吩咐它不要弄出声响。
pan de mi carne;

lucero custodiado,
luz caminante,
duerme, que calle el viento…
dile que calle.


添加译本