疼痛的精确性和欢乐的模糊性。我在想
The precision of pain and the blurriness of joy. I'm thinking
人们是怎样精确地在医院里向大夫描述他们的疼痛。
how precise people are when they describe their pain in a doctor's office.
即便那些还没有学会读写的人也懂得精确:
Even those who haven't learned to read and write are precise:
这种是一跳一跳的痛,这种是
"This one's a throbbing pain, that one's a wrenching pain,
扭伤的痛,这种是咬痛,这种是灼痛还有
this one gnaws, that one burns, this is a sharp pain
这种是刀割似的痛而这个
and that––a dull one. Right here. Precisely here,
是一种隐痛。在这儿。精确地说就在这儿,对,对。
yes, yes." Joy blurs everything. I've heard people say
after nights of love and feasting, "It was great,
I was in seventh heaven." Even the spaceman who floated
in outer space, tethered to a spaceship, could say only, "Great,
欢乐却把一切弄得模糊。我曾听人说过
wonderful, I have no words."
在爱情和狂欢的夜晚之后:真是太棒了,
The blurriness of joy and the precision of pain —
我都飞上七重云霄了。但即便是太空人漂浮
I want to describe, with a sharp pain's precision, happiness
在外层空间,拴在飞船上,他却只能说,真棒,
and blurry joy. I learned to speak among the pains.
真奇妙,我无法形容。
欢乐的模糊性和疼痛的精确性——
我要用那种剧痛的精确性来描述
幸福以及模糊的欢乐。我学会在各种疼痛中说话。