kleinstadtelegie扬·瓦格纳

小城哀歌肖蕊 译


die schattenkarawane, jeden morgen
影子商队,每天早晨
ihr aufbruch, und die waschanlage,
他们启程,还有那洗车的机器,
die stets aus einem reinen schlaf erwachte.
总是从纯洁的睡梦中醒来。

und in den lieferwagen pendelten
送货的小卡车里
die schweinehälften zwischen ja und nein,
劈成两半的猪往返于是非之间,
den linden wuchsen herzen. und es paßte
一颗颗心长在了菩提树上。而我

nicht mehr als ein blatt papier zwischen mich und die welt.
和世界之间仅仅能够容下一张纸。
und in den gärten, hinter allen hecken
而在那些花园里,在所有的绿篱后面,
verkündeten die rasenmäher den mai.
割草机们宣告了五月到来。


添加译本