J'aime l'âne si doux
我爱那如此温柔的驴子,
Marchant le long des houx.
它沿着冬青树走着。
Il prend garde aux abeilles
它提防着蜜蜂
Et bouge ses oreilles ;
又摇动它的耳朵,
Et il porte les pauvres
它还载着穷人们
Et des sacs remplis d'orge.
和满装着燕麦的袋子。
Il va près des fossés,
它跨着小小的快步
D'un petit pas cassé.
走近那沟渠。
Mon amie le croit bête
我的恋人以为它愚蠢,
Parce qu'il est poète.
因为它是诗人。
Il réfléchit toujours.
它老是思索着,
Ses yeux sont en velours
它的眼睛是天鹅绒的。
Jeune fille au doux cœeur,
温柔的少女啊,
Tu n'as pas sa douceur :
你没有它的温柔,
Car il est devant Dieu
因为它是在上帝面前的,
L'âne doux du ciel bleu.
这青色的温柔的驴子。
Et il reste à l'étable,
而它住在牲口房里,
Résigné, misérable,
忍耐又可怜,
Ayant bien fatigué
把它的可怜的小脚
Ses pauvres petits pieds.
走得累极了。
Il a fait son devoir
它已尽了它的职务
Du matin jusqu'au soir.
从清晨到晚上。
Qu'as-tu fait jeune fille ?
少女啊,你做了些什么?
Tu as tiré l'aiguille…
你已缝过你的衣衫……
Mais l'âne s'est blessé :
可是驴子却伤了,
La mouche l'a piqué.
因为虻蝇螫了它。
Il a tant travaillé
它竭力地操作过
Que ça vous fait pitié.
使你们看了可怜。
Qu'as-tu mangé petite ?
小姑娘,你吃过什么了?
- T'as mangé des cerises.
——你吃过樱桃吧。
L'âne n'a pas eu d'orge,
驴子却燕麦都没得吃,
Car le maître est trop pauvre.
因为主人太穷了。
Il a sucé la corde,
它吮着绳子,
Puis a dormi dans l'ombre…
然后在幽暗中睡了……
La corde de ton cœur
你的心儿的绳子
N'a pas cette douceur.
没有那样甜美。
Il est l'âne si doux
它是如此温柔的驴子,
Marchant le long des houx.
它沿着冬青树走着。
J'ai le cœur ulcéré :
我有“长恨”的心:
Ce mot-là te plairait.
这两个字会得你的欢心。
Dis-moi donc, ma chérie,
对我说罢,我的爱人,
Si je pleure ou je ris ?
我还是哭呢,还是笑?
Va trouver le vieil âne,
去找那衰老的驴子,
Et dis-lui que mon âme
向它说:我的灵魂
Est sur les grands chemins,
是在那些大道上的,
Comme lui le matin.
正和它清晨在大道上一样。
Demande-lui, chérie,
去问它,爱人啊,
Si je pleure ou je ris ?
我还是哭呢,还是笑?
Je doute qu'il réponde :
我怕它不能回答:
Il marchera dans l'ombre,
它将在幽暗中走着,
Crevé par la douceur,
充满了温柔,
Sur le chemin en fleurs.
在披花的路上。