美丽的自然的花朵,
Beautiful natural blossoms,
纯净而精美的身体,
Pure delicate body,
你纹丝不动地站在那里。
You stand without trembling.
洒落的星光下,薄雾升起,
Little mist of fallen starlight,
我无法触及的完美,
Perfect, beyond my reach,
我多么羡慕你。
How I envy you.
如果你只能聆听,
For if you could only listen,
我要跟你说点儿事情,
I would tell you something,
关于人的事情。
Something human.
一位老人
An old man
曾在令人难以忍受的雪中
Appeared to me once
出现在我面前。
In the unendurable snow.
他的脸上
He had a singe of white
有一把烧焦的白胡子。
Beard on his face.
他在明尼阿波利斯的一条街上徘徊着,
He paused on a street in Minneapolis
撞见了我。
And stroked my face.
给我吧,他乞求道。
Give it to me, he begged.
我将用一切来回报你。
I'll pay you anything.
我退缩了。我们都很惶恐,
I flinched. Both terrified,
便仓皇逃走了,
We slunk away,
在各自的路上
Each in his own way dodging
躲避寒冷的袭击。
The cruel darts of the cold.
美丽的自然的花朵,
Beautiful natural blossoms,
你怎么可能
How could you possibly
担心、忧虑或在乎
Worry or bother or care
这个羞愧、无望的
About the ashamed, hopeless
老人?他离死亡如此的近,
Old man? He was so near death
他愿意接受
He was willing to take
一切能够得到的爱,
Any love he could get,
甚至不怕
Even at the risk
被满脸嘲笑的警察
Of some mocking policeman
或某个装腔作势、自作聪明的年轻人
Or some cute young wiseacre
打碎牙齿,
Smashing his dentures,
他们可能会把他带到
Perhaps leading him on
某个黑暗的地方,在那里
To a dark place and there
踢他那疲劳的腹股沟,
Kicking him in his dead groin
只是为了取乐。
Just for the fun of it.
年轻的树,你不为任何事物
Young tree, unburdened
所累,除了你那美丽的自然的花朵
By anything but your beautiful natural blossoms
以及露珠,我体内
And dew, the dark
黑暗的血把我
Blood in my body drags me
和我的兄弟拽下来。
Down with my brother.