鸟儿有巢汪剑钊 译

У птицы есть гнездо...伊凡·蒲宁


鸟儿有巢,野兽也有穴,
У птицы есть гнездо, у зверя есть нора.
当我走出父辈的院落,
Как горько было сердцу молодому,
辞别出生的小屋,
Когда я уходил с отцовского двора,
年轻的心呀,多么痛苦!
Сказать прости родному дому!

野兽有穴,鸟儿也有巢,
У зверя есть нора, у птицы есть гнездо.
当我走进租来的房子,
Как бьётся сердце, горестно и громко,|
画着十字,放下破旧的背包,
Когда вхожу, крестясь, в чужой, наёмный дом
我心潮起伏,无限地忧悒!
С своей уж ветхою котомкой!

1922


添加译本