浮生的一半Athenaeum 译

Hälfte des Lebens荷尔德林


悬挂着黄梨,
Mit gelben Birnen hänget
缀满了野蔷薇,
Und voll mit wilden Rosen
湖岸漫进湖水里,
Das Land in den See,
你们这些妩媚的天鹅,
Ihr holden Schwäne,
陶醉于亲吻,
Und trunken von Küssen
将头浸入
Tunkt ihr das Haupt
神圣冷静的水中。
Ins heilignüchterne Wasser.

悲戚啊!当冬日来临,
Weh mir, wo nehm ich, wenn
我将去何方寻觅花丛、
Es Winter ist, die Blumen, und wo
阳光和大地之上的
Den Sonnenschein,
那些清影?
Und Schatten der Erde ?
墙垣矗立,
Die Mauern stehn
冷峻无言。旗帜
Sprachlos und kalt, im Winde
随风瑟瑟而鸣。
Klirren die Fahnen.


1804
添加译本