NO BOUNDARIES凯奥拉佩策·考斯尔

没有边界冷霜 译


I possess neither wings
我既无翅膀
nor the magician’s mischief
也无魔术师的花招
but, believe me, I can fly
但,相信我,我会飞
and I can also be a landscape
我也会成为一片镜中的风景
of mirrors that name whatever moves
它命名任何移动的
or has pretensions to be alive
或配得上活着的事物

On the wingspan of my desire
以我欲望的翼展
easy as the approach of any day
易如你能清晰记得的
you can clearly remember
任何一天的来临
I can fly to any place
我能飞到任何地方
or moment fertile with memory
任何饱含记忆的时刻
or create fresh ones without a single boundary
也能创造出新的,无边无际
though our lives remain so pathetically prosaic
纵使我们的生活仍如此贫乏

With informed hope
怀着希望和决心
and resolve we must know
我们必须懂得
how to move forward to a landscape
怎样移向一片风景
where our dreams cannot be turned into nightmare
那里我们的梦不会变成梦魇
where our dreams are always in sight
那里我们的梦始终在望
where we must again
那里我们必须再次
redden the blackest folds
染红我们记忆和目标的
of our memory and intent
最黑的褶层


添加译本