献给初生的玛尔瓦·玛丽娜·聂鲁达的诗汪天艾 译

VERSOS EN EL NACIMIENTO DE MALVA MARINA NERUDA费德里科·加西亚·洛尔迦


玛尔瓦·玛丽娜,谁能看看你
Malva Marina, ¡quién pudiera verte
旧浪之上爱的海豚,
delfín de amor sobre las viejas olas,
当你美洲的华尔兹里滴下
cuando el vals de tu América destila
濒死鸽子的毒与血!
veneno y sangre de mortal paloma!

谁能掰断夜晚黑暗的脚
¡Quién pudiera quebrar los pies oscuros
夜晚在岩石上吠叫
de la noche que ladra por las rocas
谁能停下这广袤悲伤的风
y detener al aire inmenso y triste
让风不要用阴影换走大丽花!
que lleva dalias y devuelve sombra!

那头白色大象正在思考
El Elefante blanco está pensando
是给你一柄剑还是一朵玫瑰;
si te dará una espada o una rosa;
爪哇,钢的火焰和绿色的手,
Java, llamas de acero y mano verde,
智利的海,华尔兹还有王冠。
el mar de Chile, valses y coronas.

玛尔瓦·玛丽娜,马德里的小小女孩,
Niñita de Madrid, Malva Marina,
我不想给你花或蜗牛;
no quiero darte flor ni caracola;
一捧盐一束爱,天蓝色的火光,
ramo de sal y amor, celeste lumbre,
我念着你把它们放在你嘴上。
pongo pensando en ti sobre tu boca.


添加译本