埃德娜·利伯曼的幽灵范晔 译

EL FANTASMA DE EDNA LIEBERMAN罗贝托·波拉尼奥


在最黑暗的时刻来访
Te visitan en la hora más oscura
你所有失落的爱情。
todos tus amores perdidos.
通往疯人院的土路
El camino de tierra que conducía al manicomio
再次张开好像
se despliega otra vez como los ojos
埃德娜·利伯曼的眼睛,
de Edna Lieberman,
好像只有她的眼睛能够
como sólo podían sus ojos
在城市上空升起,
elevarse por encima de las ciudades,
发光。
y brillar.
再次为你发光
Y brillan nuevamente para ti
埃德娜的眼睛
los ojos de Edna
在火环之后
detrás del aro de fuego
曾经是土路,
que antes era el camino de tierra,
你夜里走过的小路,
la senda que recorriste de noche,
往返,
ida y vuelta,
一次又一次,
una y otra vez,
寻找它或
buscándola o acaso
寻找你的影子。
buscando tu sombra.
你无声中醒来
Y despiertas silenciosamente
埃德娜的眼睛
y los ojos de Edna
在那里。
están allí.
在月亮和火环之间,
Entre la luna y el aro de fuego,
阅读她喜欢的墨西哥
leyendo a sus poetas mexicanos
诗人。
favoritos.
吉尔贝托·欧文,
¿Y a Gilberto Owen,
你读过吗?
lo has leído?,
你的嘴唇无声说道,
dicen tus labios sin sonido,
你的呼吸说道
dice tu respiración
而你循环的血
y tu sangre que circula
好像灯塔的光。
como la luz de un faro.
但她的眼睛是灯塔
Pero son sus ojos el faro
穿透你的沉默。
que atraviesa tu silencio.
她的眼睛好像完美的
Sus ojos que son como el libro
地理书:
de geografía ideal:
纯粹梦魇的地图。
los mapas de la pesadilla pura.
你的血照亮
Y tu sangre ilumina
放书的架子,放书
los estantes con libros,las sillas
的椅子,堆满书的地面。
con libros, el suelo
但埃德娜的眼睛
lleno de libros apilados.
只寻找你。
Pero los ojos de Edna
她的眼睛是最热门
sólo te buscan a ti.
的书。
Sus ojos son el libro
你明白
más buscado.
得太晚,不过
Demasiado tarde
没关系。
lo has entendido, pero
在梦里你再次
no importa.
握住她的手,
En el sueño vuelves
你再没别的要求。
a estrechar sus manos,
y ya no pides nada.


添加译本