DIÁLOGO ENTRE DIOS PADRE Y EL ÁNGEL DE LA GUARDA DEL NIÑO QUE REGRESABA DE BELÉN路易斯·罗萨莱斯

守护圣婴的天使从伯利恒返回后与圣父的对话范晔 译


¿La mula?
——那骡子?
-Señor, la mula
——主啊,那骡子
está cansada y se duerme,
疲倦了,睡着了,
ya no puede dar al niño
她没法给那孩子
un aliento que no tiene.
她自己没有的力量。

-¿La paja?
——那稻草?
-Señor, la paja
——主啊,那稻草
bajo su cuerpo se extiende
铺在他身下
como una pequeña cruz
像一个小小的十字架
dorada pero doliente.
颜色金黄却能把人扎伤。

-¿La Virgen?
——那童女?
-Señor, la Virgen
——主啊,那童女
sigue llorando.
还在哭泣哀伤。

-¿La nieve?
——那雪?
-Sigue cayendo; hace frío
——雪还在下;天很冷
entre la mula y el buey.
在骡子和牛身旁。

-¿Y el niño?
——那孩子?
-Señor, el niño
——主啊,那孩子
ya empieza a mortalecerse
已经开始走向死亡
y está temblando en la cuna
他在摇篮里发抖
como el junco en la corriente.
好像激流中的小船飘荡。

-Todo está bien.
——一切正常。
-Señor, pero…
——主啊,可是……

——一切正常。
-Todo está bien.
慢慢地
Lentamente
天使收拢他的翅膀
el ángel plegó sus alas
回到马槽旁。
Y volvió junto al pesebre.
Retablo de Navidad


添加译本