你这般地在我的幻想里冒险,
Tu così avventuroso nel mio mito,
两岸间你这般地可怜。
così povero sei fra le tue sponde.
岸上,如我所见,没有鲜花润饰。
Non hai, ch’io veda, margine fiorito.
萧条掩不住那里的脏东西。
Dove ristagni scopri cose immonde.
可是,当我注视你,焦切的溪流绳子般将我抽紧,
Pur, se ti guardo, il cor d’ansia mi stringe,
喔,小小的溪流。
O torrentello.
你全部的行程也是我思绪的
Tutto il tuo corso è quello
行程,返身
del mio pensiero, che tu risospingi
源头,在那里,我爱恋你
alle origini, a tutto il forte e il bello
全付的力量和美丽;我忆起那壮阔的
万千河流,迎向大海,
che in te ammiravo; e se ripenso i grossi
而你的水波只会让那洗衣妇
fiumi, l’incontro con l’avverso mare,
裸露的脚趾变得通红
quest’acqua onde tu appena i piedi arrossi
但似乎,那最危险和
nudi a una lavandaia,
最愉悦的,是流经小岛和瀑布;
la più pericolosa e la più gaia,
那支撑你跌落的却宛如一座山
con isole e cascate, ancor m’appare;
e il poggio da cui scendi è una montagna.
你的岸边绿草铺地
那曾经生长的,那永生于回忆中的;
Sulla tua sponda lastricata l’erba
草儿如周末之夜总将你萦绕
cresceva, e cresce nel ricordo sempre;
草儿于你永是孩童之于母亲的严厉
sempre è d’intorno a te sabato sera;
草儿记得这水的流逝,
sempre ad un bimbo la sua madre austera
无法再回到自己的源头
rammenta che quest’acqua è fuggitiva,
无法回到原来的河床;草儿还是那哀伤着的
che non ritrova più la sua sorgente,
美丽女子,少年将她的双手
nè la sua riva; sempre l’ancor bella
寻觅,听到一次奇异
donna si attrista, e cerca la sua mano
的碰撞,在我们的生命和那溪流的
il fanciuletto, che ascoltò uno strano
生命之间。
confronto tra la vita nostra e quella
della corrente.