当你重新筑起你的墙壁——
WENN DU dir deine Wände neu aufrichtest-
你的炉灶,床铺,桌椅
Deinen Herd, Schlafstatt, Tisch und Stuhl-
别把你的眼泪悬挂于那已消逝的,
Hänge nicht deine Tränen um sie, die dahingegangen,
不再和你一起生活的事物
Die nicht mehr mit dir wohnen werden
把眼泪挂在石头上吧
An den Stein
别挂在木头上——
Nicht an das Holz-
不然它会哭进你的睡眠,
Es weint sonst in deinen Schlaf hinein,
短暂的,必须履行的睡眠。
Den kurzen, den du noch tun mußt.
当你躺下,别悲叹,
Seufze nicht, wenn du dein Laken bettest,
不然,你的梦里
es mischen sich sonst deine Träume
将混入死者的汗液。
Mit dem Schweiß der Toten.
啊,是那些墙壁和器物
Ach, es sind die Wände und die Geräte
像风的竖琴般敏感
Wie die Windharfen empfänglich
像一块农田,生长着你的痛苦,
Und wie ein Acker, darin dein Leid wächst,
并在你身体里,察觉尘埃的至亲。
Und spüren das Staubverwandte in dir.
建造吧,当时间轻轻流逝,
Baue, wenn die Stundenuhr rieselt,
但别在剩余时光里哭泣
Aber weine nicht die Minuten fort
泪滴和着遮蔽光明的尘。
Mit dem Staub zusammen
Der das Licht verdeckt.