Tusa诺拉·尼高纳尔

邱方哲 译


Is tusa, pé thú féin,
你,不管你是谁
an fíréan
就是那个命定的人
a thabharfadh cluais le héisteacht,
或许会侧耳倾听
b’fhéidir, do bhean inste scéil
一个女人讲她的故事
a thug na cosa léi, ar éigean,
她历尽险阻
ó láthair an chatha.
才逃离战火。

我们不曾携夏日
Níor thugamair féin an samhradh linn
或冬日同行。
ná an geimhreadh.
不曾登上甲板
Níor thriallamair ar bord loinge
航往美利坚去碰运气。
go Meiriceá ná ag lorg ár bhfortúin
不曾结伴探访
le chéile i slí ar bith
炎热的异国他乡。
ins na tíortha teo thar lear.
我们不曾骑黑色骏马

登上山巅。
Níor ghaibheamair de bharr na gcnoc
不曾在霜降的夜晚
ar chapall láidir álainn dubh.
躺卧花楸树下。
Níor luíomair faoi chrann caorthainn
更从未在日光下
is an oíche ag cur cuisne.
点燃篝火,吹起号角。
Ní lú ná mar a bhí tinte cnámh
隔开我们的是
is an adharc á séideadh ar thaobh na gréine.
忧伤的大海。

横贯我们之间的是
Eadrainn bhí an fharraige mhór
从未相逢的群山。
atá brónach. Eadrainn
bhí na cnoic is na sléibhte
ná casann ar a chéile.


添加译本