Poem (The spirit likes to dress up...)玛丽·奥利弗

诗(灵魂喜欢伪装……)倪志娟 译


The spirit
灵魂
likes to dress up like this:
喜欢装扮成这个样子:
ten fingers,
十个手指,
ten toes,
十个脚趾,

shoulders, and all the rest
肩膀,以及其余部分
at night
在晚上
in the black branches,
是世界的黑色枝条,
in the morning
在早上

in the blue branches
是世界的
of the world.
蓝色枝条。
It could float, of course,
当然,它可以浮动,
but would rather
但是更愿

plumb rough matter.
垂挂着重物。
Airy and shapeless thing,
空气般的无形之物,
it needs
它需要
the metaphor of the body,
肉体的隐喻,

lime and appetite,
肢体和欲望,
the oceanic fluids;
海洋般的流体,
it needs the body"s world,
它需要肉体的世界,
instinct
本能

and imagination
想象力
and the dark hug of time,
时间黑暗的拥抱,
sweetness
甜蜜
and tangibility,
和实在性,

to be understood,
需要被理解,
to be more than pure light
燃烧出
that burns
更纯粹的光
where no one is --
无人在那里——

so it enters us --
因此它进入我们——
in the morning
早晨
shines from brute comfort
在野蛮的安逸中闪耀
like a stitch of lightning;
如一道闪电;

and at night
夜晚
lights up the deep and wondrous
点亮肉体深刻而奇异的
drownings of the body
沉溺
like a star.
如一颗星。


添加译本