When the blackberries hang
当黑莓饱满地
swollen in the woods, in the brambles
挂在林中,挂在不属于任何人的
nobody owns, I spend
莓枝上,我整天
all day among the high
晃悠在高高的
branches, reaching
枝条下,什么也不
my ripped arms, thinking
想,只是伸出
of nothing, cramming
被划破的胳膊,把
the black honey of summer
夏日的黑蜜
into my mouth; all day my body
塞进嘴中;整天,我的身体
accepts what it is. In the dark
自得其乐。在流过的
creeks that run by there is
幽暗溪水中,有我
this thick paw of my life darting among
生命的厚爪,张扬在
the black bells, the leaves; there is
黑色的钟型浆果和枝叶间;还有
this happy tongue.
这欢乐的语言。