Something
当红尾鸟
just now
巨大的翅膀拍打水面,
moved through my heart
然后,飞上嶙峋的
like the thinnest of blades
灰色岩壁,
as that red-tail pumped
是什么
once with its great wings
正
and flew above the gray, cracked
穿透我的心,
rock wall.
如同最薄的刀片。
It wasn"t
它无关于
about the bird, it was
鸟,而是关于
something about the way
石头
stone stays
沉默,并促使
mute and put, whatever
某种事物
goes flashing by.
一闪而过的方式。
Sometimes,
有时
when I sit like this, quiet,
当我这样安静地坐着,
all the dreams of my blood
我生命的全部梦想
and all outrageous divisions of time
和全部非凡的时刻,
seem ready to leave,
似乎要离开,
to slide out of me.
从我身上溜出去。
Then, I imagine, I would never move.
于是,我想象,我将不再移动。
By now
此时,
the hawk has flown five miles
鹰至少已飞了
at least,
五英里,
dazzling whoever else has happened
无论谁偶然抬头去看
to look up.
都会头昏眼花。
I was dazzled. But that
我感到晕眩。但那
wasn"t the knife.
不是刀。
It was the sheer, dense wall
它是陡峭、盲目而厚实的
of blind stone
石头墙,
without a pinch of hope
不含一点希望,
or a single unfulfilled desire
或者一个未满足的欲望,
sponging up and reflecting,
海绵般吸收并反射着
so brilliantly,
太阳之火,
as it has for centuries,
它如此明亮,
the sun"s fire.
仿佛已存在了几个世纪。