Ein welkes Blatt玛莎·卡莱珂

一片枯萎的叶子游志诚 译


Ein welkes Blatt - und jedermann weiß: Herbst.
一片枯萎的叶子—于是每个人都知道了:秋天。
Fröstelnd klirren die Fenster zur Nacht.
在夜晚,窗户冷颤得咯咯作响。
O grüne Welt, wie grell du dich verfärbst! 
噢那翠绿的世界,当你披挂上色彩时多么明耀!

Schon raschelt der Winter im Laube.
冬天已在门廊间簌簌呼啸。
Und die Vögel haben, husch, sich aus dem Staube
而鸟儿们已经,哗地一下,转瞬间
Gemacht. 
消失不见。

Wie letzte Früchte fielen ihre Lieder vom Baum.
正如最后的果实,她们的歌声自树上落下。
Nun haust der Wind in den Zweigen.
如今风栖身在树枝间。
Die Alten im Park, sie neigen
公园里的老人们,他们低下
Das Haupt noch tiefer. Und auch die Liebenden Schweigen. 
更深地,头颅。恋人们也默默无言。

Bald sind alle Boote im Hafen.
不久所有的船都已泊在港前。
Die Schwäne am Weiher schlafen
天鹅们在池塘边安眠。
Im Nebellicht. 
在雾气和天光中间。

Sommer - entflogener Traum!
夏季啊—转瞬即逸的树!
Und Frühling - welch sagenhaft fernes Gerücht!... 
还有春天—多么遥远的传言!

Ein welkes Blatt treibt still im weiten Raum,
一片枯叶静静地翻飞于广阔的空间,
Und alle wissen: Herbst.
于是每个人都知道了:秋天。


添加译本