野外指南熊淼江 译

Field Guide托尼·霍格兰


有一次,在湛蓝的湖心,
Once, in the cool blue middle of a lake,
我的身体从脚到脖子都浸在那无比珍稀的湛蓝中。
up to my neck in that most precious element of all.
我发现了一根浅灰色的、向上卷曲的鸽子羽毛,
I found a pale-gray, curled-upwards pigeon feather
它漂浮在紧绷的湖面。
floating on the tension of the water
也就在那一刻,一只蜻蜓,
at the very instant when a dragonfly,
像一枚青绿色的、炫目的发卡,
like a blue-green iridescent bobby pin,
盘旋于羽毛之上,接着是一道亮光,它就在羽毛上歇着了。
hovered over it, then lit, and rested.
我要说的就是这些。
That’s all.
我提到这件事的方式,
I mention this in the same way
很像是我折起图书馆某些书的
that I fold the corner of a page
某一页的书角,
in certain library books,
这样,下一个读者就会知道
so that the next reader will know
在哪里可以找到这本书的精彩段落。
where to look for the good parts.


添加译本