Ich richte mir ein Zimmer ein in der Luft
我在空中布置一个房间,
unter den Akrobaten und Vögeln:
在杂技师和群鸟中间:
mein Bett auf dem Trapez des Gefühls
我的床铺安在感觉的秋千
wie ein Nest im Wind
像风中鸟巢
auf der äußersten Spitze des Zweigs.
在最远的梢尖。
Ich kaufe mir eine Decke aus der zartesten Wolle
我买下一条羊毛毯
der sanftgescheitelten Schafe die
它拥有最柔顺的羊毛
im Mondlicht
月光下的羊群
wie schimmernde Wolken
像闪亮的云朵,漂移在
über die feste Erde ziehen.
坚实的大地上。
Ich schließe die Augen und hülle mich ein
我闭上眼,把自己裹入
in das Vlies der verläßlichen Tiere.
可亲动物的毛皮
Ich will den Sand unter den kleinen Hufen spüren
我想感受羊蹄下的细沙
und das Klicken des Riegels hören,
倾听夜里的马厩
der die Stalltür am Abend schließt.
门闩插上的声响。
Aber ich liege in Vogelfedern, hoch ins Leere gewiegt.
但我却躺在羽毛中,
Mir schwindelt. Ich schlafe nicht ein.
颤悠在高高的虚空。
Meine Hand
我头晕目眩,难以入眠。
greift nach einem Halt und findet
我的手想要抓住什么,却只找到
nur eine Rose als Stütze.
一朵玫瑰作为支撑。