Exhibit 1苏珊·巴尔巴

展示 1光诸 译


Start with a base map, unlabeled terrain,
从一张基础地图开始,未标记的地形,
in shaded green and ochre, nude relief,
阴影中的绿色和赭石,裸露的浮雕,

cool continental mass bathing in blue,
凉爽的大陆块浸浴在蓝色中,
a face whose features now are visible,
一张面孔逐渐变得清晰,

unannotated, apolitical,
未经注释,无关政治,
as if a mighty snow had settled here
仿佛一场暴雪在这里落下,

and muffled every static line and letter,
模糊了每一条静态的线和字母,
earth as naked as the moon, but full
大地像月球一样裸露,却充满

of lively color, from the fissured west
生动的色彩,从裂缝的西方
into the placid belly of the country,
延伸到国家的平静腹部,

eastward over quartzite ridge, carbonate
向东穿越石英岩脊,碳酸盐
valley into southwest-trending s-curves
谷地进入西南走向的s曲线

up the coast, a range two thousand miles,
沿海岸线向上,两千英里的范围,
two hundred fifty million years of mountain
两亿五千万年的山脉

formed in three successive waves of rock
在三次连续的岩石波动中形成
uplifted and depressed, and in the west
隆起和下沉,而在西方

it’s just begun. Nine hundred million acres
才刚刚开始。九亿英亩
under time, under stress and stretches
在时间之下,在物质的

of content. Reserved for a duration.
压力和延展之中。预留给一段时长。
Blue-green grid of constant revolution.
蓝绿色的网格变换,在持续不断的往复之中。


添加译本