十一月末的田野呐石 译

LATE NOVEMBER IN A FIELD詹姆斯·赖特


今天我独自漫步在一片荒地,
Today I am walking alone in a bare place,
冬天已经来临。
And winter is here.
篱笆桩旁边的两只松鼠
Two squirrels near a fence post
正合力拖拽一根树杈
Are helping each other drag a branch
向一个藏身之处;它一定就在
Toward a hiding place; it must be somewhere
那些白蜡树树丛之后。
Behind those ash trees.
它们还在活动,大概是在为寒冬
They are still alive, they ought to save acorns
储存橡子。
Against the cold.
柔弱的爪子搜罗玉米茎秆之间的低地
Frail paws rifle the troughs between cornstalks when the moon
趁着月亮
Is looking away.
照在别处的时候。
The earth is hard now,
大地已冻硬,
The soles of my shoes need repairs.
我的鞋底要修修了。
I have nothing to ask a blessing for,
我已无所祈求,
Except these words.
除了这些话语。
I wish they were
但愿它们是
Grass.
草。


添加译本