诗艺梅娜 译

ARTE POÉTICA比森特·维多夫罗


诗歌犹如一把钥匙
Que el verso sea como una llave
打开千扇门。
Que abra mil puertas.
落叶飞零;有物掠过
Una hoja cae; algo pasa volando;
当你凝视被创造的眼睛,
Cuanto miren los ojos creado sea,
听者的灵魂在颤抖。
Y el alma del oyente quede temblando.

去开创崭新的世界,用心斟酌词汇
Inventa mundos nuevos y cuida tu palabra;
形容词若无生命力,便会扼杀生命
Adjetivo, cuando no da vida, mata.

我们处于神经的循环周期,
Estamos en el ciclo de los nervios,
肌肉犹如记忆,
El músculo cuelga,
挂在博物馆
Como recuerdo, en los museos;
我们并非因此乏力:
Mas no por eso tenemos menos fuerza:

真正的活力
El vigor verdadero
蕴含在头脑中。
Reside en la cabeza.
诗人啊,你们为何吟咏玫瑰花?
Por qué cantáis la rosa, ¡oh Poetas!
让它在诗中绽放。
Hacedla florecer en el poema.

阳光下的万物
Sólo para nosotros
只因我们存在
Viven todas las cosas bajo el Sol.

诗人本是个小上帝
El Poeta es un pequeño Dios.


添加译本