ARTE POÉTICA比森特·维多夫罗

诗艺梅娜 译


Que el verso sea como una llave
诗歌犹如一把钥匙
Que abra mil puertas.
打开千扇门。
Una hoja cae; algo pasa volando;
落叶飞零;有物掠过
Cuanto miren los ojos creado sea,
当你凝视被创造的眼睛,
Y el alma del oyente quede temblando.
听者的灵魂在颤抖。

Inventa mundos nuevos y cuida tu palabra;
去开创崭新的世界,用心斟酌词汇
Adjetivo, cuando no da vida, mata.
形容词若无生命力,便会扼杀生命

Estamos en el ciclo de los nervios,
我们处于神经的循环周期,
El músculo cuelga,
肌肉犹如记忆,
Como recuerdo, en los museos;
挂在博物馆
Mas no por eso tenemos menos fuerza:
我们并非因此乏力:

El vigor verdadero
真正的活力
Reside en la cabeza.
蕴含在头脑中。
Por qué cantáis la rosa, ¡oh Poetas!
诗人啊,你们为何吟咏玫瑰花?
Hacedla florecer en el poema.
让它在诗中绽放。

Sólo para nosotros
阳光下的万物
Viven todas las cosas bajo el Sol.
只因我们存在

El Poeta es un pequeño Dios.
诗人本是个小上帝


添加译本