Os amantes sem dinheiro埃乌热尼奥·德·安德拉德

无钱的情侣姚风 译


Tinham o rosto aberto a quem passava.
他们面对着过往行人,
Tinham lendas e mitos
心中装有传奇和神话,
e frio no coração.
也装有冰雪严寒。
Tinham jardins onde a lua passeava
在他们的花园里,
de mãos dadas com a água
月光挽着水的手漫步,
e um anjo de pedra por irmão.
石雕的天使宛如兄弟一般。

Tinham como toda a gente
像所有的人一样,
o milagre de cada dia
他们每日的奇迹,
escorrendo pelos telhados;
沿着屋顶滑动,
e olhos de oiro
金子般的眼睛里,
onde ardiam
炽热地燃烧着
os sonhos mais tresmalhados.
最为迷离的梦境。

Tinham fome e sede como os bichos,
他们像动物一样忍饥受渴,
e silêncio
路经之处,
à roda dos seus passos.
四周一片寂静。
Mas a cada gesto que faziam
伴随着他们的每一个表情,
um pássaro nascia dos seus dedos
一只小鸟便在手指间诞生,
e deslumbrado penetrava nos espaços.
眼花缭乱地飞进广阔的天空。


添加译本