Bakkhai提姆·利尔本

酒神的女信徒黄灿然 译

Stranger and Sara Riel

外地人与莎拉·里尔


To swim through this night in the river,
彻夜在河里游泳,
Dragon’s insides, deeper into the cave,
龙的内脏,更深地进入窟穴,
Going below the surface and shunting through a hole,
在表面下移动,转而穿过一个洞,
Burning juniper held always at antler height, we waited for the hole
焚烧永远维持在鹿角高度的刺柏,我们等待那个洞
As it u-ed up shyly, then
等待它羞怯地以U形向上爬,然后
Again we did this, and there it bloomed, bowed spine curve
我们再次这样做,然后看见它发亮,弯成野牛的
Of the bison, opening its mouth, car,
脊椎曲线,张开它的口,汽车,
Car, veering off the guardrail from the calcite.
汽车,从方解石滑出护栏。


题解:此诗的说话者是乔装成外地人的狄奥尼索斯与灰色修女(或西多会修女)萨拉·里尔,她于十九世纪末生活在加拿大北端──在这里两人共享一个视域。


添加译本