或者,更准确地说,
or what is closer to the truth,
当我欣赏着我假设自己已经购买了的东西时,
when I look at that of which I may regard myself as the imaginary possessor,
总是局限于那些能在平常时刻带给我愉悦的东西:
I fix upon what would give me pleasure in my average moments:
好奇之中的讥讽,比情绪的激动
the satire upon curiousity in which no more is discernible
更难以分辨;
than the intensity of the mood;
或者相反的情形——古老的事物,中世纪风格的帽盒,
or quite the opposite - the old thing, the medieval decorated hatbox,
上面画有猎犬,它的腰逐渐缩小,像沙漏的腰,
in which there are hounds with waists diminishing like the waist of the hourglass,
还有鹿,鸟和坐着的人们;
and deer and birds and seated people;
它可能只是一块镶木地板;文学中的文字自传,
it may be no more than a square of parquestry; the literal biography perhaps,
占据了羊皮纸似的领域;
in letters standing well apart upon a parchment-like expanse;
一支有六种不同蓝色的洋蓟*;三部分组成的鹬腿似的象形文字;
an artichoke in six varieties of blue; the snipe-legged hieroglyphic in three parts;
保护亚当墓穴的银栅栏,或者握着亚当手腕的米迦勒。
the silver fence protecting Adam"s grave, or Michael taking Adam by the wrist.
强调品质的智性因素,或者贬低某人的享乐,这太苛刻了。
Too stern an intellectual emphasis upon this quality or that detracts from one"s enjoyment.
别想缓和任何事物;被公认的成就并不容易被尊敬——
It must not wish to disarm anything; nor may the approved triumph easily be honored -
它显得伟大只是因为其他事物渺小。
that which is great because something else is small.
结果:无论它是什么,
It comes to this: of whatever sort it is,
它必须被“看透事物生命的尖锐眼神所照亮”;
it must be "Lit with piercing glances into the life of things";
它必须承认制造它的精神力量。
it must acknowledge the spiritual forces which have made it.