I have walked along many roads,
我曾走过许多大道
and opened paths through brush,
也曾开辟许多小径
I have sailed over a hundred seas
我曾数次杨帆远航
and tied up on a hundred shores.
也曾屡屡靠岸停泊
Everywhere I’ve gone I’ve seen
我四处所见
excursions of sadness,
悲伤的商旅
angry and melancholy
高傲而忧郁的
drunkards with black shadows,
拖着长长黑影的醉汉
and academics in offstage clothes
文人注视着布毯
who watch, say nothing, and think
缄默无言,若有所思
they know, because they do not drink wine
全然不理睬
in the ordinary bars.
小酒馆的葡萄酒
Evil men who walk around
丑恶之人行走四方
polluting the earth. . .
将糟践这片土地
And everywhere I’ve been I’ve seen
我四处所见
men who dance and play,
人们舞蹈亦或嬉戏
when they can, and work
只要一有时间,然后耕作在
the few inches of ground they have.
巴掌大的土地上
If they turn up somewhere,
从不,当他们抵达某处
they never ask where they are.
从不过问身在何方
When they take trips, they ride
行走之时,
on the backs of old mules.
就骑在老驴的背上,
They don’t know how to hurry,
他们从不知晓何谓匆忙
not even on holidays.
即使在节日的日子里
They drink wine, if there is some,
倘若有酒,便去喝酒
if not, cool water.
倘若没酒,就喝凉水。
These men are the good ones,
他们都是善人
who love, work, walk and dream.
生活,工作,行走,做梦
And on a day no different from the rest
然后在那平常的一天
they lie down beneath the earth.
便在大地之下长眠。