LOS SUEÑOS MALOS安东尼奥·马查多

噩梦范晔 译


Está la plaza sombría;
广场阴沉着;
muere el día.
白天死了。
Suenan lejos las campanas.
远远听见钟声。
De balcones y ventanas
从阳台和窗棂
se iluminan las vidrieras,
玻璃在发亮,
con reflejos mortecinos,
衰弱的反光,
como huesos blanquecinos
好像泛白的骨头
y borrosas calaveras.
和模糊的骷髅。
En toda la tarde brilla
闪烁在整个下午
una luz de pesadilla.
一缕梦魇的光束。
Está el sol en el ocaso.
太阳在西方。
Suena el eco de mi paso.
听见我脚步的回响。

¿Eres tú? Ya te esperaba…
“是你吗?我一直在等你”
No eras tú a quien yo buscaba.
“我要找的不是你”


添加译本