An autumn morning in Shokoku-ji盖瑞·施耐德

相国寺秋晨呐石 译


Last night watching the Pleiades,
昨夜观七姊妹星团,
Breath smoking in the moonlight,
月光下,烟云弥漫‎,
Bitter memory like vomit
苦涩的记忆,似呕吐物
Choked my throat.
堵塞在咽喉。
I unrolled a sleeping bag
秋的夜空繁星点点
On mats on the porch
门廊的草席上
Under thick autumn stars.
我铺展睡袋。
In dream you appeared
你现身我的梦
(Three times in nine years)
(九年三回)
Wild, cold, and accusing.
狂怒,冷酷,指责。
I woke shamed and angry:
我羞愤而醒:
The pointless wars of the heart.
内心无数次无谓的战争。
Almost dawn. Venus and Jupiter.
天将拂晓。金星和木星。
The first time I have
我第一次看见
Ever seen them close.
它们竟如此接近。


添加译本