给塔兰塔-芭布的信 III非马 译

TARANTA - BABU'YA ÜÇÜNCÜ MEKTUP纳泽姆·希克梅特


塔兰塔-芭布,
Papa XI'inci Pi'yi gördüm Taranta - Babu;
      今天我见到了
bizim kabilenin
庇护十一世教皇。
          büyük sihirbazı neyse
正如我们的部落里
                                 burada o da, bu..
    有大术士,
Yalnız,
这里,他们有他。
bizim sihirbaz,
但,
üç başlı mavi şeytanı
   不同的是:
            Harar dağları ardına kovmak için
我们的术士没有
                                                      para almaz.
   因为把三个头
Kurbanlık yaban eşekleriyle
         的蓝妖怪
                                    yılda iki yük fildişi yığını
赶上哈拉山而受酬;
kapatır onun
野马作牺牲
                 bütçe açığını.
还有一年两担象牙
Oysaki, Sa sentete
      便算还了他的债。
                             Papa
但这神圣的教皇
bütçesini yaban eşekleriyle kapa-
                     不能希望
                                                      -tamaz..
用同样的野马便打发。
Adamcağızın
这亲爱的绅士
kara cübbeleri altın işleme haçlı elçileri
使用穿绣有金十字架
ve kısa donları ponponlu askerleri var.
                    的黑袍大使;
O, onların
使用穿花花绿绿绑腿短裤的士兵—
          onlar onun
他们看着他的手
                      eline bakıyorlar.
                    他看着他们的。

这美丽意大利的一个自由公民,
Papa XI'inci Pi'yi gördüm Taranta - Babu!
一个女人
Korporatif bir heyecanla dudaklarını satan
她卖她的唇以集体的兴奋
ve yarım lirete yarım saat yatan
为半个里拉(注六)躺半个小时,
cennet İtalya'nın hür vatandaşlarından bir kadın,
用那钱的一半
Papa bağışlasın diye günahını etin
买这神圣的人的一尊小像,
yarısını verip yarım liretin
挂在她的床头,为她的
satın almış da bir resmini hazretin
罪求恕。
başucunda asmıştı bir yere.

Baktım:
我看他:
ne Azizlerden Jorj'a benziyor
既不是圣乔治
                                          ne Sen Piyer'e.
    也不是圣彼得,
Onların altın gözlükleri yok
他们两个都没戴金边眼镜
taranmamış
只有没梳理的
           yağlı uzun sakalları vardı...
                长长的
Bunun
                  油腻胡子。
           taranmamış yağlı uzun
庇护十一世,塔兰塔-芭布,像个牧羊人
                                           sakalı yok,
带一群柔毛的黑羊
fakat altın gözlükleri var.
在加冕的与没加冕的国王们的

草原上啃食幽灵。
Papa XI'inci Pi'yi gördüm TARANTA - BABU!

XI'inci Pi
庇护十一世
yumuşak tüylü kara koyunlar otlatan
 他是
                                                  bir çoban
            为了接近圣母玛丽亚
                                                             gibi
            而生在马槽里的没有父亲的
taçlı ve taçsız kralların otlağında
那人的大使
                                        ruhları otlatıyor.
折磨他的身体,
XI'inci Pi
            而每夜
        ki
睡在大理石柱的宫殿里。
        bir ahırda babasız doğanın vekilidir,
Meryem'e yakın olmak için
nefsi nefisine edip işkence
                                    her gece
mermer sütunlu bir sarayda yatıyor.


1935
1935
添加译本