海伦倪志娟 译

Helen希尔达·杜利特尔


所有的希腊人都仇恨
All Greece hates
这张雪白的脸上宁静的双眼,
the still eyes in the white face,
仇恨她站立之处,
the lustre as of olives
橄榄枝的光芒
where she stands,
和雪白的双手。
and the white hands.

所有的希腊人都责骂
All Greece reviles
这张微笑的、苍白的脸,
the wan face when she smiles,
仇恨,当她回忆往昔之美
hating it deeper still
和病痛时
when it grows wan and white,
毫无血色的脸上
remembering past enchantments
更深沉的宁静。
and past ills.

希腊人无动于衷地看着,
Greece sees unmoved,
这个诞生于爱的、上帝的女儿,
God’s daughter, born of love,
美,冰凉的双脚
the beauty of cool feet
和苗条的膝盖,
and slenderest knees,
他们当然也会爱这个少女——
could love indeed the maid,
当她躺下,
only if she were laid,
变成雪白的灰,撒在葬礼的柏木枝上。
white ash amid funereal cypresses.


添加译本