倪志娟 译

Heat希尔达·杜利特尔


哦,风,撕开热,
O wind, rend open the heat,
切开热,
cut apart the heat,
将它撕成碎片。
rend it to tatters.

水果无法穿透这粘稠的空气
Fruit cannot drop
无法落下——
through this thick air—
水果无法落进热,
fruit cannot fall into heat
那种热支撑并磨钝了
that presses up and blunts
梨的尖点,
the points of pears
弄圆了葡萄。
and rounds the grapes.

切开热——
Cut the heat—
耕耘它,
plough through it,
将它掀到
turning it on either side
路的两边。
of your path.


添加译本