Różowe ucho兹别格涅夫·赫伯特

玫瑰色耳朵冬至 译


Myślałem
我以为
znam ją przecież dobrze
我当然很熟悉她
tyle lat żyjemy razem
这么多年我们一起生活

znam
我熟悉
ptasią głowę
她小鸟般的头
białe ramiona
洁白的肩膀
i brzuch
和腹部

aż pewnego razu
直到那一次
w zimowy wieczór
在冬夜
usiadła przy mnie
她坐在我身边
i w świetle lampy
在从她身后
padającym z tyłu
倾泻的灯光里
ujrzałem różowe ucho
我看见一只玫瑰色耳朵

śmieszny płatek skóry
一瓣有趣的皮肤
muszla z żyjącą krwią
一只贝壳
w środku
里面有鲜活的血液
nic wtedy nie powiedziałem –
当时我什么也没说——

dobrze byłoby napisać
能写一首关于
wiersz o różowym uchu
玫瑰色耳朵的诗该多好
ale nie taki żeby powiedzieli
但不要写得让人们说
też sobie temat wybrał
他也选这种主题
pozuje na oryginała
他故作新颖

żeby nawet nikt się nie uśmiechnął
写得甚至没有人会笑
żeby zrozumieli że ogłaszam
写得人们明白我在公开
tajemnicę
一个秘密

nic wtedy nie powiedziałem
当时我什么也没说
ale nocą kiedy leżeliśm razem
但夜里当我们一起躺下
delikatnie próbowałem
我轻柔地尝试了
egzotyczny smak
玫瑰色耳朵
różowego ucha
奇异的味道


添加译本