咏猫欧凡 译

Le Chat夏尔·波德莱尔


过来,我美丽的猫,来到我
Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;
温柔的心上,把你的爪收起,
Retiens les griffes de ta patte,
让我凝视你美丽的眼睛,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,
这金银与玛瑙的合璧。
Mêlés de métal et d'agate.

当我悠闲地抚摩
Lorsque mes doigts caressent à loisir
你的头、你富有弹性的背,
Ta tête et ton dos élastique,
我的手因摩挲
Et que ma main s'enivre du plaisir
你敏感的皮肤而陶醉,
De palper ton corps électrique,

我看到我精神上的妻子。她的目光
Je vois ma femme en esprit. Son regard,
像你的一样,啊,可爱的动物,
Comme le tien, aimable bête
冷漠深沉,锐利有如投枪,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

从头到脚,围绕着她褐色的娇躯,
Et, des pieds jusques à la tête,
浮荡着若有若无的柔弱气息
Un air subtil, un dangereux parfum
和孕育危险的沁人香气。
Nagent autour de son corps brun.


添加译本