After Love玛克辛·库敏

欢爱之后得一忘二 译


Afterward, the compromise.
事后,妥协。
Bodies resume their boundaries.
身体再续它们的疆界。

These legs, for instance, mine.
譬如,这腿,我的。
Your arms take you back in.
你的手臂将你牵回。

Spoons of our fingers, lips
我们手指的调羹,嘴唇
admit their ownership.
承认它们的所有权。

The bedding yawns, a door
床单打哈欠,一扇门
blows aimlessly ajar
无目的地吹开一半

and overhead, a plane
而头上,一架飞机
singsongs coming down.
哼唱着下降。

Nothing is changed, except
一切没变,除了
there was a moment when
有一刻,有只狼,

the wolf, the mongering wolf
那逡巡的狼
who stands outside the self
站在自我之外

lay lightly down, and slept.
轻轻躺下,睡了。


添加译本