亲爱的懒虫,我多么
Que j'aime voir, chère indolente,
陶醉于你美丽的胴体,
De ton corps si beau,
你的肤泽光润,
Comme une étoffe vacillante,
莹洁似素丝!
Miroiter la peau!
自你的发际,
Sur ta chevelure profonde
流出香气浓馥,
Aux âcres parfums,
似芳甜流动的海
Mer odorante et vagabonde
随碧波摇晃起伏。
Aux flots bleus et bruns,
像一艘船
Comme un navire qui s'éveille
在晨风中醒来,
Au vent du matin,
我载梦的灵魂
Mon âme rêveuse appareille
已为出航而迫不及待。
Pour un ciel lointain.
宅于你眸子的,
Tes yeux, où rien ne se révèle
也非风雨也非晴,
De doux ni d'amer,
它们像两颗冰冷的钻石,
Sont deux bijoux froids où se mêle
金与铁的光芒交映。
L'or avec le fer.
遗世的美人,
À te voir marcher en cadence,
你踏着节拍款款举步,
Belle d'abandon,
令人想到魔棒前,
On dirait un serpent qui danse
灵蛇正闻咒起舞。
Au bout d'un bâton.
似不胜慵懒的重荷,
Sous le fardeau de ta paresse
你把弱似婴儿的头,
Ta tête d'enfant
时而摆弄,
Se balance avec la mollesse
以幼象的嫩柔。
D'un jeune éléphant,
你身体的屈伸,
Et ton corps se penche et s'allonge
像一艘优雅的船,
Comme un fin vaisseau
驰行在港口之间,
Qui roule bord sur bord et plonge
浪花时时飞上桅杆。
Ses vergues dans l'eau.
似冰山的轰然碰撞
Comme un flot grossi par la fonte
使冰流陡涨,
Des glaciers grondants,
你也舌泛津液
Quand l'eau de ta bouche remonte
齿颊生凉。
Au bord de tes dents,
我似饮波希米的美酒,
Je crois boire un vin de Bohême,
苦涩而醇,
Amer et vainqueur,
流动的天
Un ciel liquide qui parsème
撒我心以繁星纷纷。
D'étoiles mon coeur!