The Canzoniere 5A. S. Kline 译

Il Canzoniere 5弗朗切斯科·彼特拉克


When I utter sighs, in calling out to you,
Quando io movo i sospiri a chiamar voi,
with the name that Love wrote on my heart,
e 'l nome che nel cor mi scrisse Amore,
the sound of its first sweet accents begin
Laudando s'incomincia udir di fore
to be heard within the word laudable.
il suon de' primi dolci accenti suoi.

Your regal state, that I next encounter,
Vostro stato Real, che 'ncontro poi,
doubles my power for the high attempt;
raddoppia a l'alta impresa il mio valore;
but: ‘Tacit', the ending cries, ‘since to do her honour
ma: Taci, grida il fin, ché farle honore
is for other men's shoulders, not for yours'.
è d'altri homeri soma che da' tuoi.

So, whenever one calls out to you,
Cosí Laudare et Reverire insegna
the voice itself teaches us to laud, revere,
la voce stessa, pur ch'altri vi chiami,
you, O, lady worthy of all reverence and honour:
o d'ogni reverenza et d'onor degna:

except perhaps that Apollo is disdainful
se non che forse Apollo si disdegna
that mortal tongue can be so presumptuous
ch'a parlar de' suoi sempre verdi rami
as to speak of his eternally green branches.
lingua mortal presumptüosa vegna.


添加译本