Il Canzoniere 5弗朗切斯科·彼特拉克

The Canzoniere 5A. S. Kline 译


Quando io movo i sospiri a chiamar voi,
When I utter sighs, in calling out to you,
e 'l nome che nel cor mi scrisse Amore,
with the name that Love wrote on my heart,
Laudando s'incomincia udir di fore
the sound of its first sweet accents begin
il suon de' primi dolci accenti suoi.
to be heard within the word laudable.

Vostro stato Real, che 'ncontro poi,
Your regal state, that I next encounter,
raddoppia a l'alta impresa il mio valore;
doubles my power for the high attempt;
ma: Taci, grida il fin, ché farle honore
but: ‘Tacit', the ending cries, ‘since to do her honour
è d'altri homeri soma che da' tuoi.
is for other men's shoulders, not for yours'.

Cosí Laudare et Reverire insegna
So, whenever one calls out to you,
la voce stessa, pur ch'altri vi chiami,
the voice itself teaches us to laud, revere,
o d'ogni reverenza et d'onor degna:
you, O, lady worthy of all reverence and honour:

se non che forse Apollo si disdegna
except perhaps that Apollo is disdainful
ch'a parlar de' suoi sempre verdi rami
that mortal tongue can be so presumptuous
lingua mortal presumptüosa vegna.
as to speak of his eternally green branches.


添加译本