Cien sonetos de amor - Soneto XLV巴勃罗·聂鲁达

爱情的十四行诗选 45陈子弘 译


No estés lejos de mí un solo día, porque cómo,
不要远离,哪怕只有一天,因为——
porque, no sé decirlo, es largo el día,
因为我不知怎样说:一天也长
y te estaré esperando como en las estaciones
而我将等待你,就像在空旷的车站
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.
此时火车停在别的某处,熟睡。

No te vayas por una hora porque entonces
不要离开我,哪怕只有一小时,因为
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
那样痛苦的泪珠就会一齐迸发,
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
徘徊着想回家的烟雾就会漂
venga a matar aún mi corazón perdido.
向我,窒息我失落的心。

Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
噢,也许你的剪影永远不会在海滩上消融;
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
也许你的眼睑永远不会眨动到空荡荡的远方。
no te vayas por un minuto, bienamada,
不要离开我一秒钟,我最亲爱的,

porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
因为那一瞬你将已走得太远
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
我将满世界迷惘地游走,追寻,
si volverás o si me dejarás muriendo.
你会回来,或在这儿抛弃我去死吗?


添加译本