马祖匹祖高地 2陈黎 译

Alturas de Macchu Picchu II巴勃罗·聂鲁达


如果花把珍贵的种籽丢弃给花
Si la flor a la flor entrega el alto germen
而岩石把它的粉衣播撒在一件
y la roca mantiene su flor diseminada
瘀伤的钻石与沙的外衣里,
en su golpeado traje de diamante y arena,
人就把他从海特定的泉源里拾取的
el hombre arruga el pétalo de la luz que recoge
光的花瓣压绉,
en los determinados manantiales marinos
并且钻打那在他手中悸动着的金属。
y taladra el metal palpitante en sus manos.
而很快地,带着衣饰与烟,在沉没水中的桌上,
Y pronto, entre la ropa y el humo, sobre la mesa hundida,
像搞混了的量,灵魂依旧存在:
como una barajada cantidad, queda el alma:
石英与无眠,大海里
cuarzo y desvelo, lágrimas en el océano
冷潭一般的眼泪:但即使在那个时候——
como estanques de frío: pero aún
摧毁它,用纸和仇恨鼓舞它的死亡,
mátala y agonízala con papel y con odio,
在习性的地毯里闷死它,在敌视的
sumérgela en la alfombra cotidiana, desgárrala
铁丝的外衣里扯裂它。
entre las vestiduras hostiles del alambre.

不:谁(仿若血红的罂粟)能手无寸铁地护卫
No: por los corredores, aire, mar o caminos,
他的血液通过这些走道,天空,
quién guarda sin puñal (como las encarnadas
海洋或者公路?愤怒已经把
amapolas) su sangre? La cólera ha extenuado
买卖生命的商人可悲的货品挥霍尽,
la triste mercancía del vendedor de seres,
而在梅树的顶颠,有一千年
y, mientras en la altura del ciruelo, el rocío
露珠把透明的地图留给了期待的
desde mil años deja su carta transparente
树枝:啊心,啊在秋天的
sobre la misma rama que lo espera, oh corazón, oh frente triturada
洞窟间破碎的额头。
entre las cavidades del otoño.

Cuántas veces en las calles del invierno de una ciudad o en
有多少次在冬天城市的街上或者
un autobús o un barco en el crepúsculo, o en la soledad
巴士上或者黄昏的船上或者狂欢夜
más espesa, la de la noche de fiesta, bajo el sonido
更稠密的孤独里,在阴影的声音,
de sombras y campanas, en la misma gruta del placer humano,
在钟声,在人类喜悦真正的洞穴里,
me quise detener a buscar la eterna veta insondable
我渴望能逗留,能寻找那隐藏在
que antes toqué en la piedra o en el relámpago que el beso desprendía.
石头或吻的闪电里,我一度触及的永恒且神秘的血脉。

(那在麦中,像一则关于隆起的小乳房的
(Lo que en el cereal como una historia amarilla
黄色故事,重复叙说着一个
de pequeños pechos preñados va repitiendo un número
在肥沃的土壤里无限温柔的号码的,
que sin cesar es ternura en las capas germinales,
以及那,永远相同的,在象牙中褪壳的:
y que, idéntica siempre, se desgrana en marfil
以及那在水中半透明的家乡,那从
y lo que en el agua es patria transparente, campana
孤雪直到血波的一口钟。)
desde la nieve aislada hasta las olas sangrientas.)

我只能抓到一串脸孔或堕落的
No pude asir sino un racimo de rostros o de máscaras
面具,仿佛一环环中空的黄金,
precipitadas, como anillos de oro vacío,
仿佛散落的衣裳,那叫可怜的树族恐惧战栗的
como ropas dispersas hijas de un otoño rabioso
凶暴的秋天的女儿。
que hiciera temblar el miserable árbol de las razas asustadas.
没有地方来安置我的手,没有地方——

流动像带链的春泉,或者
No tuve sitio donde descansar la mano
坚实如煤或水晶的硬块——
y que, corriente como agua de manantial encadenado,
能够回应我张开的手的热或冷。
o firme como grumo de antracita o cristal,
人是什么?在他于店铺里、哨音间日常
hubiera devuelto el calor o el frío de mi mano extendida.
谈话的哪一部分,在他金属性运动的哪一环
Qué era el hombre? En qué parte de su conversación abierta
存在着不可破坏、不可毁灭的,生命?
entre los almacenes de los silbidos, en cuál de sus movimientos metálicos
vivía lo indestructible, lo imperecedero, la vida?


添加译本