二十首情诗和一首绝望的歌 1 女人的身体陈黎, 张芬龄 译

POEMA 1 DE 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA巴勃罗·聂鲁达


女人的身体,白色的山丘,白色的大腿,
Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
你委身于我的姿态就像这世界。
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
我粗犷的农人的身体挖掘着你,
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
并且让儿子自大地深处跃出。
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.

我曾孤单如隧道。群鸟飞离我身,
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
而夜以其强大的侵袭攻占了我。
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
为了存活,我锻造你如一件武器,
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
如我弓上之箭,如我弹弓里的石头。
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.

但报复的时刻已到临,而我爱你。
Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
肌肤、苔藓、贪婪而坚实之奶汁的身体。
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
啊,乳房之杯!啊,迷离的双眼!
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
啊,阴部的玫瑰!啊,你缓慢而悲哀的声音!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!

我的女人的身体,我将固守你的美。
Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
我的渴望,我无尽的苦恼,我游移不定的路!
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
流动着永恒渴望,继之以疲惫,
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
继之以无穷苦痛的黑暗的河床。
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.


添加译本