Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas
几乎在天之外,半个月亮
la mitad de la luna.
停泊在两山间。
Girante, errante noche, la cavadora de ojos.
旋转、漂泊的夜,眼睛的挖掘者。
A ver cuántas estrellas trizadas en la charca.
让我们看有多少星星粉碎在池塘里。
Hace una cruz de luto entre mis cejas, huye.
它在我的眉间画下一个哀悼的十字,逃离。
Fragua de metales azules, noches de las calladas luchas,
蓝色金属的锻炉,无声战斗的夜晚,
mi corazón da vueltas como un volante loco.
我的心转旋如疯狂之轮。
Niña venida de tan lejos, traída de tan lejos,
从远处来的女孩,从如此远处被带来,
a veces fulgurece su mirada debajo del cielo.
她的眼光有时在天空下闪耀。
Quejumbre, tempestad, remolino de furia,
牢骚,风暴,愤怒的旋涡,
cruza encima de mi corazón, sin detenerte.
不停地在我的心上穿过。
Viento de los sepulcros acarrea, destroza, dispersa tu raíz soñolienta.
墓地之风运送、破坏、驱散你慵懒的根。
Desarraiga los grandes árboles al otro lado de ella.
Pero tú, clara niña, pregunta de humo, espiga.
在她另一侧大树一棵棵被连根拔起。
Era la que iba formando el viento con hojas iluminadas.
但是你,明晰的女孩,烟与穗的疑问。
Detrás de las montañas nocturnas, blanco lirio de incendio,
你是风用发亮的叶子制成的东西。
allá nada puedo decir! Era hecha de todas las cosas.
在夜间群山后面,燃烧的白色百合,
啊,我无言以对!那是万物的混合。
Ansiedad que partiste mi pecho a cuchillazos,
es hora de seguir otro camino, donde ella no sonría.
将我的胸膛一片片切开的渴望啊,
Tempestad que enterró las campanas, turbio revuelo de tormentas
是走另一条路的时候了,她不会在那儿微笑。
para qué tocarla ahora, para qué entristecerla.
将群钟埋葬的风暴,浑浊的暴风雨的骚乱,
为什么现在要碰她,为什么要让她悲伤。
Ay seguir el camino que se aleja de todo,
donde no está atajando la angustia, la muerte, el invierno,
啊,走那条远离一切的道路,
con sus ojos abiertos entre el rocío.
没有苦恼、死亡、冬天在那儿拦截,
在露水中睁开它们的眼睛。