这是一只极小的飞蛾以眼泪为生,
Lobocraspis Griseifusa
它像鹿一样,在沉睡者的眼睛边缘
啜饮闪闪发光的水潭,
This is the tiny moth who lives on tears.
它嘴唇的碰触轻如一缕云的倒影。
who drinks like a deer at the gleaming pool
at the edge of the sleeper's eye, the touch
在你的梦里,一个月光照耀的身影显现
of its mouth as light as a cloud's reflection.
在你的身边,抚摸你的脸。
他问是否他可以分享这可怜的面包
In your dream, a moonlit figure appears
你的悲伤。你将餐桌指给他看。
at your bedside and touches your face.
He asks if he might share the poor bread
你们俩久久交谈直到深夜,
of your sorrow. You show him the table.
但到了早晨,这些话都已遗忘。
你平静地醒来,在一个阳光灿烂的房间,
The two of you talk long into the night,
擦去他翅膀的灰尘从你的双眼。
but by morning the words are forgotten.
You awaken serene, in a sunny room,
Lobocraspis Griseifusa,一种来自东南亚的飞蛾,以哺乳动物的眼泪为食。
rubbing the dust of his wings from your eyes.