To the Air梅罗诺·哈迪

唱给空气光诸 译


His fisherman’s cap
他的渔夫帽
is gray as is the sea
就像他正在看着的
where he stares. He once
海水一样灰。他曾经
saw a mermaid
看到过一条美人鱼。

there     near
在近岸的海中
the shore tangled
和海藻纠缠。
in kelp. She wanted him
她想要他
to not see her. She wasn’t
不要看见自己。她不是

a gift. He wasn’t. Yet
一个礼物。他也不是。虽然此时
he stared. Keeps returning
他在盯视。他反复回到这里
to stare at the now
盯视着现在的
nothing he sees. Nothing
空无一物。空无一物

as in not her.
尤其没有她。
He once said he loved
他曾说他爱着她
her     sea life.
的海洋生活。
He’s captured     capturer.
他的被捕获的捕获者。

Blame agony.
怪罪痛苦。
Blame perpetual
怪罪永恒地
return to the kelp
回到粘脚的
stuck to his feet     for
海藻中 因为

the wind over
风吹过
ears     in canals.
双耳,在运河中。
She’s singing
她在唱着
a water hymn
一首水之赞美诗

not to him
不是给他
but to the air.
而是给空气。
This is where
这是他
he dissolves.
消融的地方。


添加译本