TUS MANOS胡安·赫尔曼

你的手范晔 译


qué día extraño / respirable/
多奇怪的日子/适合呼吸/
tus dos manos en paz bajo el domingo/
你的双手安息在星期天/
dormidas en la tarde/
睡在午后/
como dos hermanitas/ y como si ninguno
就像两个小姐妹/仿佛没有人

las mordiera o dejara un dolor
会咬她们或留下痛苦
en su playa/ y el mar
在她们的海滩/仿佛大海
fuera al mundo
走向世界
con novedades de tu corazón/
带着你心灵的新闻/
y tus manos durmieran para abrigo /

y nadie sufra ya/
仿佛你的手睡着了就暖和/
y nos sentemos todos juntos
仿佛再没有人受苦/
a comer/ ¿está bueno?
仿佛我们所有人一起坐下
吃饭/是不是很好?


添加译本