生日惠文涛 译

A Birthday克里斯蒂娜·罗塞蒂


我心好似欢乐鸟,
My heart is like a singing bird
巢筑水草新枝上;
                  Whose nest is in a water'd shoot;
我心好似苹果树,
My heart is like an apple-tree
累累果实压弯枝;
                  Whose boughs are bent with thickset fruit;
我心好似五彩贝,
My heart is like a rainbow shell
藏于静海嬉水游;
                  That paddles in a halcyon sea;
我心欢愉更甚乎,
My heart is gladder than all these
只因吾爱忽降临。
                  Because my love is come to me.

为我建座丝绒台,
Raise me a dais of silk and down;
挂起珍皮与紫幔;
                  Hang it with vair and purple dyes;
镂刻鸽子与石榴。
Carve it in doves and pomegranates,
雕出百眼凤凰鸟;
                  And peacocks with a hundred eyes;
镶嵌金银白葡萄,
Work it in gold and silver grapes,
再添繁叶绕百合;
                  In leaves and silver fleurs-de-lys;
人生华彩添一日,
Because the birthday of my life
只为吾爱伴左右。
                  Is come, my love is come to me.


添加译本