A Birthday克里斯蒂娜·罗塞蒂

生日惠文涛 译


My heart is like a singing bird
我心好似欢乐鸟,
                  Whose nest is in a water'd shoot;
巢筑水草新枝上;
My heart is like an apple-tree
我心好似苹果树,
                  Whose boughs are bent with thickset fruit;
累累果实压弯枝;
My heart is like a rainbow shell
我心好似五彩贝,
                  That paddles in a halcyon sea;
藏于静海嬉水游;
My heart is gladder than all these
我心欢愉更甚乎,
                  Because my love is come to me.
只因吾爱忽降临。

Raise me a dais of silk and down;
为我建座丝绒台,
                  Hang it with vair and purple dyes;
挂起珍皮与紫幔;
Carve it in doves and pomegranates,
镂刻鸽子与石榴。
                  And peacocks with a hundred eyes;
雕出百眼凤凰鸟;
Work it in gold and silver grapes,
镶嵌金银白葡萄,
                  In leaves and silver fleurs-de-lys;
再添繁叶绕百合;
Because the birthday of my life
人生华彩添一日,
                  Is come, my love is come to me.
只为吾爱伴左右。


添加译本