My younger brother fell in the grass
那一天,我们在草地玩耍,
as we played, and rose
弟弟跌倒了,起来后
with a thick gash across his knee-cap,
膝盖出现一道深深的切痕。
we followed him dirge-like
我们跟着他
back to the house.
悻悻回到屋内,
We took him to hospital
然后送他去医院
to get it stitched, his screams
缝合伤口,他的尖叫
pitched like sonar depending
如声纳,随着
on where the needle was.
针尖移动。
They kept him over night.
当晚大夫让他住下。
This place has seen all
这个医院见证了
of our childish misfortunes
我们童年所有的不幸,
but it is also the place
当年哥哥
where my older brother died.
就死在那儿。
As we left we heard whooping
我们离开时,一个房间里
from a room that sounded like
传来叫喊,就像
celebration, my father said
有人在欢庆。父亲说,
its where they tell you
他们就是在那
the bad news,
将坏消息告诉家属的。
it was the sound of men
男人们发出的嚎叫
so distraught that they barked.
如此悲痛欲绝,犹如犬吠。
Later, in the soft glow
之后,父亲驾车
of the dash board dials
送我们回去,
my father quietly wept
仪表盘发出柔和的微光,
while he drove.
我们看到他悄悄哭了。